Posted by: Jack Henry | March 31, 2026

Editor’s Corner: More Scottish English

Hello! Today I have some additional Scottish words for you, and I sent the list to our in-house expert, Mr. Stephen Gilmour. I removed some of the words he told me he didn’t recognize and others that were uncommon. I’m highlighting the ones he said are better than their American English counterparts.

Each word is defined, used in a sentence, and “translated” into English. This list was from Visit Scotland, but I can’t find the original link. That link is still nice, so I’ll leave it with you for travel planning. Cheers!

braw – excellent or pleasant

In a sentence: “It’s a braw day for a dauner.”

In English: “It’s a lovely day for a walk.”

dook – to dip in liquid, especially in water

In a sentence: “Dook yer haun in the watter an see if it’s cauld.”

In English: “Dunk your hand in the water and see if it’s cold.”

dreich – dreary, dull or gloomy

In a sentence: “It’s awfy dreich oot there the day.”

In English: “It’s awfully dreary outside today.”

glaikit – stupid, foolish or thoughtless

As well Glaikit

In a sentence: “Dinnae be so glaikit – dae something!”

In English: “Don’t be so thoughtless – do something!”

haver – to talk foolishly or to babble

In a sentence: “Awa – yer havering!”

In English: “Get away – you’re talking nonsense!”

Keek – a hasty look or a stolen glance

In a sentence: “Goan take a keek oot the windae.”

In English: “Go and have a quick look out of the window.”

sleekit – sly or cunning

Sleekit

In a sentence: “Wee, sleekit, cow’rin, tim’rous beastie.”

In English: “Small, sly, cowering, fearful animal.”

Weesht – to call for silence or to be quiet

In a sentence: “Wheesht!”

In English: “Be quiet!”

And now for the top-rated terms from Mr. Gilmour, and his reasoning.

oxter – an armpit

In a sentence: “Him there, wae the jaikit tucked in his oxter.”

In English: “That man over there, with the jacket tucked in his armpit.”

[Stephen: Oxter refers to a specific part of the body, not just a pit next to another part of the body. You wouldn’t call ears “head-hearers”
so why call an oxter an “arm-pit”?]

piece – a sandwich

In a sentence: “Canny believe that – av forgoat ma piece.”

In English: “I can’t believe it – I’ve forgotten my sandwich.”

[Stephen: Sandwich was a guy’s name; piece is much better. “What do you want on your piece? Turkey and avocado
piece, please!”]

shoogle – to shake or to wobble

In a sentence: “Jist gie it a wee shoogle and it’ll come loose.”

In English: “Just give it a small shake and it’ll come loose.”

[Stephen: Shoogle is neither shake nor wobble. It’s more like “grip and wiggle forcefully.”]

On that note, remind me to never ask you to shoogle our TV! Thank you for your expertise, Mr. G!

Kara Church | Technical Editor, Advisory | Knowledge Enablement

Pronouns: she/her | Call via Teams | jackhenry.com

Editor’s Corner Archives: https://episystechpubs.com/


Leave a comment

Categories