Posted by: Jack Henry | January 9, 2025

Editor’s Corner: Oodles of Toodles

Hi Kara,

I was at PI12 in Monett a few weeks ago. One night, when we were leaving, one of my team members said “toodle-pip” for goodbye, and of course that meant we hung around 15 more minutes discussing why people, particularly English people, say “toodle-pip”; maybe it’s a more common variety of “toodle-oo.”

It wasn’t long before someone asked me if “toodle-pip” is used in Scotland, and if not, what would the Scots version be. I came up with “cheery-bye” being the Scottish equivalent that carries roughly the same intent, as opposed to “cheerio” which is pretty much universal.

Maybe you’ve got some other happy, friendly ways we say farewell to each other to explore in Editor’s Corner?

Stephen

My dear friend,

First, I need some recommendations for British crime shows I can watch on the telly, preferably ones I could get on Netflix. Second, I don’t have much news for you on this topic, since you and your British brethren have a knack for using the best good-byes.

Here is my collection from several sites, memory, and research. The common thing about them is that they are described as playful, lighthearted, and somewhat informal.

<![if !supportLists]>§ <![endif]>à tout à l’heure [KC – I was told that this is where they think “toodle-oo” comes from. A misunderstanding of the French, which means “see you later,”
or literally, “to everything at the hour.” I couldn’t find anything definitive, but it sounds good to me!]

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Adieu

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Adios

<![if !supportLists]>§ <![endif]>After a while, crocodile.

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Bye-bye

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Catch ya on the flip side.

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Catch you later.

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Cheerio

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Cheers

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Cheery-bye

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Ciao

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Later

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Later, gator!

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Laters

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Pip-pip

<![if !supportLists]>§ <![endif]>See ya!

<![if !supportLists]>§ <![endif]>See you

<![if !supportLists]>§ <![endif]>See you later!

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Ta ta

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Tatty bye

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Toodle pip

<![if !supportLists]>§ <![endif]>Toodles

There probably isn’t anything new here for most people. Well, cheery-bye and toodle-pip are new to me. And they sound just as they are described: playful and lighthearted. One list did include “farewell,” but that doesn’t seem either playful or lighthearted.

Thanks for the topic and your input!

Kara Church | Technical Editor, Advisory | Technical Publications

Pronouns: she/her | Call via Teams | jackhenry.com

Editor’s Corner Archives: https://episystechpubs.com/


Leave a comment

Categories